Obispos italianos proponen cambiar algunas palabras al Padrenuestro por indicación del Papa

Roma.– Los obispos italianos propusieron hoy cambiar una frase en el padrenuestro en italiano, por recomendación del papa Francisco, una iniciativa que ahora tendrĆ” que ser aprobada por la Santa Sede, informó la Conferencia Episcopal italiana (CEI) en un comunicado.
El padrenuestro actual en italiano incluye una frase que dice “non ci indurre in tentazione”, que en espaƱol podrĆ­a traducirse como “no nos induzcas a la tentación”, y ahora serĆ” cambiada por “non abbandonarci alla tentazione”, “no nos abandones a la tentación” en espaƱol.
La variación se produce despuĆ©s de que en diciembre de 2017 el papa Francisco afirmara que esa frase en la versión en italiano del padrenuestro no era correcta, porque dijo que Dios no puede inducir a los hombres a la tentación y que por ello era mĆ”s adecuado utilizar una frase similar a “no nos dejes caer en la tentación”.
La modificación serÔ incluida en la tercera edición en italiano del Misal Romano una vez cuente con el visto bueno de la Santa Sede.
Igualmente, los obispos tambiĆ©n han sugerido cambiar la frase en la oración del Gloria que actualmente en italiano es “pace in terra agli uomini di buona volontĆ ” (paz en la tierra a los hombres de buena voluntad) por “pace in terra agli uomini, amati dal Signore” (“paz en la tierra a los hombres, amados por el SeƱor”).

Publicar un comentario

0 Comentarios